標題:

沙其瑪跟沙威瑪

發問:

沙其瑪跟沙威瑪的名稱是怎麼來的?為什麼形線上英文語音翻譯狀差那麼多,而名稱卻很相近呢?

最佳解答:

"沙其瑪"這種點心是滿族人引入北京,進而風行全國的。由於找不到適當的漢語代稱,人們乾脆將它滿語的原名音譯。 http://www.literature.idv.tw/diary/view.asp?articleid=20010909225555&Discuss=diary&Page=16 "沙威瑪(Shaverma)"為土耳其食物 由來請見http://jou.pccu.edu.tw/weekly/travel/1009/04.htm第二段內容 名稱相近是因為音譯的關係

其他解答:

其實還有沙崴隆|||||可能是英文翻譯的吧! 他們兩個..應該沒啥關係= ="志光公職補習班

康德補習班29077F888C89A7E7
arrow
arrow

    李承翰放袍蘋弗揚 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()